Dumping the Academy

Aulus Gellius, Attic Nights 3.13:

That Demosthenes, while still a young man and a disciple of the philosopher Plato, once heard Callistratus the orator in an address to the people, abandoned Plato, and began to follow Callistratus.

Hermippus wrote that when Demosthenes was still a young man he came regularly to the Academy and was in the habit of listening to Plato. He says, ‘And that Demosthenes, leaving his house as was his habit, was on his way to Plato when he saw many people gathering together. He asked what the reason for that was, and he realized that they were rushing to hear Callistratus. That Callistratus was an orator in the city of Athens, and they call such speakers demagogues there. It seemed like a good idea to take a little break from his route and see whether listening to Callistratus was worth all of the eagerness of the people hastening to him. He came and heard him speaking in the Case Concerning Oropos, and was so moved, despoiled, and captivated, that he began to follow Callistratus from that time, and abandoned the Academy and Plato along with it.’

Demosthenes - Wikipedia

Quod Demosthenes etiamtum adulescens, cum Platonis philosophi discipulus foret, audito forte Callistrato rhetore in contione populi destitit a Platone et sectatus Callistratum est.

Hermippus hoc scriptum reliquit Demosthenen admodum adulescentem ventitare in Academiam Platonemque audire solitum. “Atque is” inquit “Demosthenes domo egressus, ut ei mos erat, cum ad Platonem pergeret complurisque populos concurrentes videret, percontatur eius rei causam cognoscitque currere eos auditum Callistratum. Is Callistratus Athenis orator in republica fuit, quos illi demagogous appellant. Visum est paulum devertere experirique, an digna auditio tanto properantium studio foret. Venit” inquit “atque audit Callistratum nobilem illam ten peri Oropou diken dicentem atque ita motus et demultus et captus est, ut Callistratum iam inde sectari coeperit, Academiam cum Platone reliquerit.”

An Athenian Soap Opera: He Married the Girl And Then Impregnated Her Mother

Andocides, On the Mysteries, 124-125

But look at the way that his child—whom he thought better to have assigned to the daughter of Epilykos—was born and how he [Kallias] fathered him. For this is really worth hearing, men.  First, he married the daughter of Isomakhos. After living with her for not even a year, he took her mother as a lover and this most wicked of all men lived with mother and daughter—he was priest for both mother and daughter and he had them both in his home.

And this man was not ashamed enough to fear the god. But Isomakhos’ daughter, when she understood what was happening, decided to die rather than live. She was rescued in the middle of hanging herself and when she survived, she left, kicked out of his house: the mother drove out the daughter!  But when he had his fill of her, he drove the mother out too! But she claimed she was pregnant by him. And he swore that the child did not come from him.”

᾿Αλλὰ γὰρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ τοῦτον, ᾧ λαχεῖν ἠξίωσε τῆς ᾿Επιλύκου θυγατρός, σκέψασθε πῶς γέγονε, καὶ πῶς ἐποιήσατ’ αὐτόν· ταῦτα γὰρ καὶ ἄξιον ἀκοῦσαι, ὦ ἄνδρες. Γαμεῖ μὲν ᾿Ισχομάχου θυγατέρα· ταύτῃ δὲ συνοικήσας οὐδ’ ἐνιαυτὸν τὴν μητέρα αὐτῆς ἔλαβε, καὶ συνῴκει ὁ πάντων σχετλιώτατος ἀνθρώπων τῇ μητρὶ καὶ τῇ θυγατρί, ἱερεὺς ὢν τῆς μητρὸς καὶ τῆς θυγατρός, καὶ εἶχεν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀμφοτέρας.

Καὶ οὗτος μὲν οὐκ ᾐσχύνθη οὐδ’ ἔδεισε τὼ θεώ· ἡ δὲ τοῦ ᾿Ισχομάχου θυγάτηρ τεθνάναι νομίσασα λυσιτελεῖν ἢ ζῆν ὁρῶσα τὰ γιγνόμενα, ἀπαγχομένη μεταξὺ κατεκωλύθη, καὶ ἐπειδὴ ἀνεβίω, ἀποδρᾶσα ἐκ τῆς οἰκίας ᾤχετο, καὶ ἐξήλασεν ἡ μήτηρ τὴν θυγατέρα. Ταύτης δ’ αὖ διαπεπλησμένος ἐξέβαλε καὶ ταύτην. ῾Η δ’ ἔφη κυεῖν ἐξ αὐτοῦ· καὶ ἐπειδὴ ἔτεκεν υἱόν, ἔξαρνος ἦν μὴ εἶναι ἐξ αὑτοῦ τὸ παιδίον.

 

mother vase.jpg
Is there an Ancient Greek word for “mother-in-law-f*cker”?

Wau! It’s Wednesday: A Few Proverbs

The Greek letter digamma (Ϝ), closest to our glide –w– existed in Mycenaean Greek (wanax instead of anaks) and its force can be felt in Homeric formulae (e.g. Il. 1.39: Κίλλάν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις where hiatus is twice  preserved because the line may have been τε Ϝἶφι Ϝἀνάσσεις ) and seen in inscriptions.

Digama image

For this reason, I can’t do the ever-clever thing where I pluck proverbs from the Suda that begin with the Greek letter that corresponds to the English day of the week. Lazily, I am reverting to upsilon. The results are, uber-interesting. And, since in late antiquity once a seven-day week was adopted in Greece our Wednesday was dedicated to Hermes, why not perform a ridiculous translation?

Not a proverb, but funny:

“Oo, oo, oo, oo…: A surprised utterance which we typically make when we smell some savory smoke.”

Ϋϋ ϋϋ, ϋϋ ϋϋ, ϋϋ ϋϋ: ἐπίρρημα θαυμαστικόν: ὅπερ ἐν τῇ συνηθείᾳ λέγομεν, ὀσφραινόμενοί τινος κνίσους.

 

Healthy Insects?

“Healthier than a tick”: A proverb used for people who are entirely healthy. It comes from the animal, the tick which is completely smooth and has neither blemish nor injury.”

Ὑγιέστερος Κρότωνος: ἐπὶ τῶν πάνυ ὑγιαινόντων ἡ παροιμία. ἀπὸ τοῦ ζῴου τοῦ κρότωνος: λεῖον γάρ ἐστιν ὅλον καὶ χωρὶς ἀμυχῆς καὶ μηδὲν ἔχον σίνος.

 

Insanity

“Turning a pestle”: A proverb used for people who keep doing the same things and accomplish nothing. These proverbs also indicate this: “Zeus’ son Korinthos”; “Again on the road to Pytho”; “The man carrying a plank”; and “Not blind, but eyeless.” Plato* writes also in the Adonis “I hope I don’t have a pestle’s turn”.

Ὑπέρου περιτροπή: ἐπὶ τῶν τὰ αὐτὰ ποιούντων καὶ μηδὲν περαινόντων. καὶ αὗται δ’ αἱ παροιμίαι τοῦτο δηλοῦσιν: ὁ Διὸς Κόρινθος. καί, αὖθις αὖ Πυθώδε ὁδός. καί, ὁ τὴν δοκὸν φέρων. καί, οὐ τυφλός, ἀλλ’ ἐξώρυκται. Πλάτων Ἀδώνιδι: εἶτ’ οὐχ ὑπέρου μοι περιτροπὴ γενήσεται.

*The comic poet, not the philosopher.

 

“A Pestle’s Turn”: A proverb about those who keep doing the same thing and accomplish nothing. There is also the proverb: “More naked than a pestle and a discarded skin.”

῾Υπέρου περίτροφον: παροιμία ἐπὶ τῶν τὰ αὐτὰ ποιούντων καὶ μηδὲ περαινουμένων. καὶ παροιμία· γυμνότερος ὑπέρου καὶ λεβηρίδος.

 

Aging

“Off the list”: A saying for those who have grown old.”

Ὑπὲρ τὸν κατάλογον: παροιμία ἐπὶ τῶν γεγηρακότων.

 

Risk

“A hog under a club”: A proverb applied by Deinolokhos to those who put themselves in danger.”

῝Υς ὑπὸ ῥόπαλον: παροιμία παρὰ Δεινολόχῳ ἐπὶ τῶν ἑαυτοὺς εἰς ὄλεθρον ἐμβαλλόντων.

Gellius on Misogyny: Like Socrates, Euripides Had Two Wives

While entertaining banter about Socrates’ ugliness and his two wives, I got a bit interested in the assertion in Diogenes Laertius that the Athenians had passed a law permitting bigamy to increase the population and cope with the “lack of men”. As an aside, I learned a new word during this leipandria (“lack of men”; and not humans, but males specifically).

Strabo (6.3.3) mentions something similar among the Spartans during their conflict with the Messenians. The Spartans are also said to have a concern about their lack of population at 8.5.4). Apart from some fragmentary historians, however, there’s not much evidence for the laws.  Our good friend and contributor the Fabulous Festus pointed me to a Roman account:

Aulus Gellius, Attic Nights, 15.20

[Euripides] is reported to have hated women in a rather serious way, either because he despised the company of women by nature or because he had two wives at the same time (which was the law made by Athenian decree) and was worn down by his marriages. Aristophanes also memorializes his hatred in the first version of the Thesmophoriazusae:

Now, then, I address and advise all women
To punish this man for many reasons:
He has accosted us with bitter evils,
This man raised on a garden’s bitter harvest.

And Alexander the Aitolian composed these lines about Euripides:

The strident student of strong Anaxagoras, the mirth-hater,
Addressed me and never got used to making jokes while drinking.
But what he wrote, honey or a Siren could have made.”

6 Mulieres fere omnes in maiorem modum exosus fuisse dicitur, sive quod natura abhorruit a mulierum coetu sive quod duas simul uxores habuerat, cum id decreto ab Atheniensibus facto ius esset, quarum matrimonii pertaedebat. 7 Eius odii in mulieres Aristophanes quoque meminit en tais proterais Thesmophoriazousais in his versibus:

Νῦν οὖν ἁπάσαισιν παραινῶ καὶ λέγω
τοῦτον κολάσαι τὸν ἄνδρα πολλῶν οὕνεκα·
ἄγρια γὰρ ἡμᾶς, ὦ γυναῖκες, δρᾷ κακά,
ἅτ’ ἐν ἀγρίοισι τοῖς λαχάνοις αὐτὸς τραφείς.

8 Alexander autem Aetolus hos de Euripide versus composuit:

Ὁ δ᾽ Ἀναξαγόρου τρόφιμος χαιου στρίφνος μὲν ἔμοιγε προσειπεῖν
καὶ μισογελος καὶ τοθαζειν οὐδὲ παρ᾽ οἶνον μεμαθεκως,
ἀλλ᾽ ὅ τι γράψαι, τοῦτ᾽ ἂν μέλιτος καὶ Σειρηνον ἐτετεύχει.

euripides-statue1-630x300
Such kind, but serious eyes…

Valerius Maximus, Memorable Sayings and Deeds 7.6 ext 1b-c

“[Socrates] used to say that those who act as so that they become as they would wish to seem finish short and well-known roads to glory. With this saying he was clearly warning that humans should drink virtue itself rather than follow its shadow.

Socrates also, when asked by a certain young man whether he should take a wife or abstain from matrimony altogether, said that whichever he did he would regret it. “From second option, you will experience loneliness, childlessness, the end of your family, and a foreign heir; from the other option, you will have perpetual annoyance, a weaving of complaints, questions about the dowry, the down-turned brows of inlaws, a talkative mother-in-law, a hunter for other people’s marriages, and the uncertain bearing of children.’ He would not endure that the youth believe he was making a choice of happy material in the context of harsh matters.”

Idem expedita et compendiaria via eos ad gloriam pervenire dicebat qui id agerent ut quales videri vellent, tales etiam essent. qua quidem praedicatione aperte monebat ut homines ipsam potius virtutem haurirent quam umbram eius consectarentur.

Idem, ab adulescentulo quodam consultus utrum uxorem duceret an se omni matrimonio abstineret, respondit utrum eorum fecisset, acturum paenitentiam. ‘hinc te’ inquit ‘solitudo, hinc orbitas, hinc generis interitus, hinc heres alienus excipiet, illinc perpetua sollicitudo, contextus querellarum, dotis exprobratio, adfinium grave supercilium, garrula socrus lingua, subsessor alieni matrimonii, incertus liberorum eventus.’ non passus est iuvenem in contextu rerum asperarum quasi laetae materiae facere dilectum.

Rub Honey and Cumin Where? Celsus and Pliny on Testicular Treatments

Celsus, On Medicine 4.7

“If a swelling develops in the testicles when they haven’t been struck, blood should be let from the ankle; the patient should fast; and the swelling should be treated with bean meal cooked in honeyed-wine or rubbed with cumin with boiled honey; or ground cumin with rose oil, or wheat flour with honey wine and cypress roots; or the root of a lily, pounded.

In testiculis vero si qua inflammatio sine ictu orta est, sanguis a talo mittendus est; a cibo abstinendum; inponenda ex faba farina eo ex mulso cocta cum cumino contrito et ex melle cocto; aut contritum cuminum cum cerato ex rosa facto; aut lini semen frictum, contritum et in mulso coctum; aut tritici farina ex mulso cocta cum cupresso; aut lilii radix contrita.

 

Pliny the Elder, Natural History 26.81

“Ebulum, when ground up with its tender leaves and drunk with wine, takes care of stones; when applied as a salve, it helps testicles. Erigeron, as well, when mixed with frankincense and sweet wine, relieves swollen testicles.”

ebulum teneris cum foliis tritum ex vino potum calculos pellit, inpositum testes sanat. erigeron quoque cum farina turis et vino dulci testium inflammationes sanat.

 

Pliny the Elder, Natural History 28.215

“They say that a goat’s dung is good for you with honey or vinegar, or just butter by itself. Testicular swelling can be treated  with veal suet mixed with soda, or by the calf’s dung reduced in vinegar.”

fimum etiam prodesse cum melle dicunt aut cum aceto et per se butyrum. testium tumor sebo vituli addito nitro cohibetur vel fimo eiusdem ex aceto decocto.

Image result for Ancient Roman medicine testicles

Building Ships, Feeding Minds: Reflections on Teaching in Latin and Greek

Plato, Laws 803

“We should speak next about the teaching and communication of these subjects: how to do so, who should do it, and when it is right to apply each of them. In the same way that a shipwright anticipates the outline of his creation at the beginning in laying out the keel, I seem to be outlining the whole, trying to imagine the shape of lives based on the habits of their minds and in actuality then laying out their keels, by seeking out precisely through what method and with what habits we might best navigate through this journey of life.”

τούτων δὲ αὐτῶν διδασκαλία καὶ παράδοσις λεγέσθω τὸ μετὰ τοῦτο, τίνα τρόπον χρὴ καὶ οἷστισι καὶ πότε πράττειν ἕκαστα αὐτῶν· οἷον δή τις ναυπηγὸς τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος τὰ τροπιδεῖα ὑπογράφεται <τὰ> τῶν πλοίων σχήματα, ταὐτὸν δή μοι κἀγὼ φαίνομαι ἐμαυτῷ δρᾷν τὰ τῶν βίων πειρώμενος σχήματα διαστήσασθαι κατὰ τρόπους τοὺς τῶν ψυχῶν, ὄντως αὐτῶν τὰ τροπιδεῖα καταβάλλεσθαι, ποίᾳ μηχανῇ καὶ τίσι ποτὲ τρόποις ξυνόντες τὸν βίον ἄριστα διὰ τοῦ πλοῦ τούτου τῆς ζωῆς διακομισθησόμεθα, τοῦτο σκοπῶν ὀρθῶς.

How does it balance with innate skills and character? It’s complicated.

Quintilian, 2.19

“In sum, nature is education’s raw material: the latter shapes, the former is shaped. There is no art without substance; material has a worth apart from art; and yet, the highest art is superior to the best material.”

Denique natura materia doctrinae est: haec fingit, illa fingitur. Nihil ars sine materia, materiae etiam sine arte pretium est; ars summa materia optima melior.

How important is education?

Plutarch, Can Virtue Be Taught 439f

“ ‘If people are not made better through education, their teacher’s pay is wasted’  The teachers are the first to guide children after they leave their mother and, just as nurses help shape the body with hands, teachers shape their character: with their habits they put children on the first step toward excellence. This is why the Spartan, when asked what he accomplished through teaching, said ‘I make noble things appealing to children.’ ”

“εἰ μὴ γίνονται μαθήσει βελτίονες ἄνθρωποι, παραπόλλυται ὁ μισθὸς τῶν παιδαγωγῶν”; πρῶτοι γὰρ οὗτοι παραλαμβάνοντες ἐκ γάλακτος, ὥσπερ αἱ τίτθαι ταῖς χερσὶ τὸ σῶμα πλάττουσιν, οὕτω τὸ ἦθος ῥυθμίζουσι τοῖς ἔθεσιν, εἰς ἴχνος τι πρῶτον ἀρετῆς καθιστάντες. καὶ ὁ Λάκων ἐρωτηθεὶς τί παρέχει παιδαγωγῶν, “τὰ καλά,” ἔφη, “τοῖς παισὶν ἡδέα ποιῶ.”

Hmmm, how do you do this?

Suetonius, On Grammarians 37

“Marcus Verrius flaccus, a freedman, became especially famous through his manner of teaching. For he was in the habit of matching students with their equals in order to encourage learning. He would not merely specify the subjects they would write about, but he would offer a prize which the winner would earn. This prize was some pretty or rare old book. For this reason, Augustus chose him as tutor to his grandsons….”

Verrius Flaccus libertinus docendi genere maxime claruit. Namque ad exercitanda discentium ingenia aequales inter se committere solebat, proposita non solum materia quam scriberent, sed et praemio quod victor auferret. Id erat liber aliquis antiquus pulcher aut rarior. Quare ab Augusto quoque nepotibus eius praeceptor electus

No course of learning is without some regrets….

Letters of Cicero, Fragments. (Suet. Gram. 26)

On Lucius Plotius Gallus,

“I still have a memory from my childhood when a certain Plotius began to teach in Latin for the first time. When crowds circled him and everyone was eager to study with him, I was upset because it was forbidden to me. I was restricted by the advice of the most educated men who used to believe that minds were better fed by training in Greek.”

Plotius Gallus. de hoc Cicero in epistula ad M. Titinium sic refert: equidem memoria teneo pueris nobis primum Latine docere coepisse Plotium quendam. ad quem cum fieret concursus et studiosissimus quisque apud eum exerceretur, dolebam mihi idem non licere; continebar autem doctissimorum hominum auctoritate, qui existimabant Graecis exercitationibus ali melius ingenia posse. (Suet.Gram. 26)

A Commencement Address

Theognis 1007-1012

I give the same advice to everyone
so that someone young,
someone still possessing the splendid bloom,
thinks over in his mind what is good
but all the while enjoys his wealth.
for there is no growing young again
—twice is for the gods—
and there is no release from death for people.
rather, devastating old age shames the beautiful man–
it takes him by the crown of his head.

†ξυνὸν δ᾽ ἀνθρώποις ὑποθήσομαι, ὄφρα τις ἡβᾷ
ἀγλαὸν ἄνθος ἔχων καὶ φρεσὶν ἐσθλὰ νοῇ,
τῶν αὐτοῦ κτεάνων εὖ πάσχεμεν: οὐ γὰρ ἀνηβᾶν
δὶς πέλεται πρὸς θεῶν οὐδὲ λύσις θανάτου
θνητοῖς ἀνθρώποισι: καλὸν δ᾽ ἐπὶ γῆρας ἐλέγχει
οὐλόμενον, κεφαλῆς δ᾽ ἅπτεται ἀκροτάτης.

Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.

Speech and Its Corresponding Meaning

Sextus Empiricus, Against the Professors 36-38

“Next, let’s consider the way we learn, since learning happens wither through experience or through speech. But of these two approaches, experience comes from this which are demonstrable, the demonstrable is clear, and the clear—because it is obvious—is available to all in common. Such perception which is available to all in common is unteachable. Hence, anything apprehended through experience is not teachable.

Speech either corresponds to some meaning or it does not. If it corresponds to no meaning at all, then it teaches nothing. When it does correspond to some meaning it does it either by intrinsic nature or by established convention. It cannot, in truth correspond to meaning by intrinsic nature since not all people understand the same meaning when they hear it (as when the Greeks listen to barbarians or the barbarians listen to Greeks).

If speech signals meaning by convention, it is clear that people who have absorbed before the meanings to which these words correspond will also comprehend them now, and not because they have learned from them something which was not known—it is more like they are resuscitating what they knew before, while those who lack learning of what they don’t know will not do the same.”

τὸ μετὰ τοῦτο ἀπαιτῶμεν τὸν τρόπον τῆς μαθήσεως. ἢ γὰρ ἐναργείᾳ γίνεται ἢ λόγῳ τὰ τῆς διδασκαλίας. ἀλλὰ τούτων ἡ μὲν ἐνάργεια τῶν δεικτῶν ἐστί, τὸ δὲ δεικτὸν φαινόμενον, τὸ δὲ φαινόμενον, ᾗ φαίνεται, κοινῶς πᾶσι ληπτόν, τὸ δὲ κοινῶς πᾶσι ληπτὸν ἀδίδακτον· οὐκ ἄρα τὸ ἐναργείᾳ δεικτὸν διδακτόν. ὁ δὲ λόγος ἤτοι σημαίνει τι ἢ οὐ σημαίνει. καὶ μηδὲν μὲν σημαίνων οὐδὲ διδάσκαλός τινὸς ἐστι, σημαίνων δὲ ἤτοι φύσει σημαίνει τι ἢ θέσει. καὶ φύσει μὲν οὐ σημαίνει διὰ τὸ μὴ πάντας πάντων ἀκούειν, Ἕλληνας βαρβάρων καὶ βαρβάρους Ἑλλήνων ἢ Ἕλληνας Ἑλλήνων ἢ βαρβάρους βαρβάρων· θέσει δὲ εἴπερ σημαίνει, δῆλον ὡς οἱ μὲν προκατειληφότες τὰ καθ᾿ ὧν αἱ λέξεις κεῖνται καὶ ἀντιλήψονται τούτων, οὐ τὸ ἀγνοούμενον ἐξ αὐτῶν διδασκόμενοι, τὸ δ᾿ ὅπερ ᾔδεισαν ἀνανεούμενοι, οἱ δὲ χρῄζοντες τῆς τῶν ἀγνοουμένων μαθήσεως οὐκέτι.

Image result for sextus empiricus

“To live in Flight”: ‘Carpe Diem’ is Too Cautious

Seneca, Consolation ad Marciam 10.5

“The spirit must be warned that it loves things which will one day leave—no, they are already leaving. Whatever is granted to you by fortune, take it as if it has no guaranty. Seize up the pleasures of your children and allow your children to enjoy you in turn. And drink down every bit of joy without stopping.

Nothing is promised to you for this evening—I have granted too much a pledge—nothing is promised for this hour. You must hurry, we are being chased from behind. Soon this friend will be elsewhere, soon these friendships will be lost lost when the battle’s cry is raised. In truth, everything is stolen away. Poor are you fools who do not know how to live in flight.”

Saepe admonendus est animus, amet ut recessura, immo tamquam recedentia. Quicquid a fortuna datum est, tamquam exempto auctore possideas. Rapite ex liberis voluptates, fruendos vos in vicem liberis date et sine dilatione omne gaudium haurite; nihil de hodierna nocte promittitur—nimis magnam advocationem dedi—, nihil de hac hora. Festinandum est, instatur a tergo. Iam disicietur iste comitatus, iam contubernia ista sublato clamore solventur. Rapina verum omnium est; miseri nescitis in fuga vivere!

It's #MorbidMonday and here comes death riding a skeletal horse @BLMedieval Yates Thompson 6 f. 137
@BLMedieval Yates Thompson 6 f. 137

Epic Bad Taste

Lord Chesterfield, Letters to His Son (180):

In this disposition of mind, judge whether I can read all Homer through ‘tout de suite’. I admire its beauties; but, to tell you the truth, when he slumbers, I sleep. Virgil, I confess, is all sense, and therefore I like him better than his model; but he is often languid, especially in his five or six last books, during which I am obliged to take a good deal of snuff. Besides, I profess myself an ally of Turnus against the pious AEneas, who, like many ‘soi-disant’ pious people, does the most flagrant injustice and violence in order to execute what they impudently call the will of Heaven. But what will you say, when I tell you truly, that I cannot possibly read our countryman Milton through? I acknowledge him to have some most sublime passages, some prodigious flashes of light; but then you must acknowledge that light is often followed by darkness visible, to use his own expression. Besides, not having the honor to be acquainted with any of the parties in this poem, except the Man and the Woman, the characters and speeches of a dozen or two of angels and of as many devils, are as much above my reach as my entertainment. Keep this secret for me: for if it should be known, I should be abused by every tasteless pedant, and every solid divine in England.