Site icon SENTENTIAE ANTIQUAE

The Faults of Pope’s Homer and Vergil’s Aeneid

“Before I left Kingston school I was well acquainted with Pope’s Homer and the Arabian Nights Entertainments, two books which will always please by the moving picture of human manners and specious miracles: nor was I then capable of discerning that Pope’s translation is a portrait endowed with every merit, excepting that of likeness to the original. The verses of Pope accustomed my ear to the sound of poetic harmony: in the death of Hector, and the shipwreck of Ulysses, I tasted the new emotions of terror and pity; and seriously disputed with my aunt on the vices and virtues of the heroes of the Trojan war. From Pope’s Homer to Dryden’s Virgil was an easy transition; but I know not how, from some fault in the author, the translator, or the reader, the pious Aeneas did not so forcibly seize on my imagination; and I derived more pleasure from Ovid’s Metamorphoses, especially in the fall of Phaeton, and the speeches of Ajax and Ulysses.”

-Edward Gibbon, Memoirs of My Life

Exit mobile version