Callimachus and Heraclitus of Halicarnassus, poets of the 3rd Century BC, were friends, as Callimachus’ tribute makes clear in the following poem:
Callimachus 2 (Gow-Page 34)
Someone spoke of your death, Heraclitus,
Moving me to tears.
I remembered how often we, talking,
Made the sun go down.
But now, my Halicarnassian friend,
Somewhere, and for almost too long to count,
You’ve been a pile of ashes.
Yet, your nightingales live on.
Hades, the god who steals everything,
Will not lay his hand on them.
εἶπέ τις, Ἡράκλειτε, τεὸν μόρον, ἐς δέ με δάκρυ
ἤγαγεν, ἐμνήσθην δ᾽ ὁσσάκις ἀμφότεροι
ἥλιον ἐν λέσχῃ κατεδύσαμεν: ἀλλὰ σὺ μέν που,
ξεῖν᾽ Ἁλικαρνησεῦ, τετράπαλαι σποδιή:
αἱ δὲ τεαὶ ζώουσιν ἀηδόνες, ᾗσιν ὁ πάντων
ἁρπακτὴς Ἀίδης οὐκ ἐπὶ χεῖρα βαλεῖ.
Only one of Heraclitus’ “nightingales” survives, and it is the sepulchral poem below:
Heraclitus 7.465 (Greek Anthology)
Earth just recently dug up.
On the face of the tombstone
Half-green leafy garlands sway.
When the writing’s deciphered,
Traveler, we’ll know whose smooth bones
The stone claims to enclose:
“Stranger, I am Aretemias from Cnidus.
It was with Euphronus that I shared the marriage bed.
Rites of child birth were not denied me, and I bore twins:
One I left as a guide for his father in old age;
One I took with me—a reminder of my husband.”
ἁ κόνις ἀρτίσκαπτος, ἐπὶ στάλας δὲ μετώπων
σείονται φύλλων ἡμιθαλεῖς στέφανοι
γράμμα διακρίναντες, ὁδοιπόρε, πέτρον ἴδωμεν,
λευρὰ περιστέλλειν ὀστέα φατὶ τίνος. —
ξεῖν᾽, Ἀρετημιάς εἰμι: πάτρα Κνίδος: Εὔφρονος ἦλθον
εἰς λέχος: ὠδίνων οὐκ ἄμορος γενόμαν
δισσὰ δ᾽ ὁμοῦ τίκτουσα, τὸ μὲν λίπον ἀνδρὶ ποδηγὸν
γήρως: ὃν δ᾽ ἀπάγω μναμόσυνον πόσιος.
Larry Benn has a B.A. in English Literature from Harvard College, an M.Phil in English Literature from Oxford University, and a J.D. from Yale Law School. Making amends for a working life misspent in finance, he’s now a hobbyist in ancient languages and blogs at featsofgreek.blogspot.com.