How To Earn A Dinner Invitation: Some Roman Advice

Here are some techniques if you’re worried about where you are dining next week

Martial 9.35

“You will always earn a dinner with these skills, Philomusus:
Fabricate many tales, but relay them as if they are true.
You know what Pacorus is considering in his Arsacian abode;
You count the number of Rhenish and Sarmatian men,
You reveal the words consigned to paper by the Dacian chef,
And you see the victor’s crown before it arrives.
You know how many times Pharian rain dampens dark Syene
And the number of ships departing from Lybian shores
For whose head Julian olives are harvested,
And for whom the heavenly father has promised his wreaths.
Forget your skill! You will dine with me today
Under one rule: Philomusus, tell me nothing of the news.”

Artibus his semper cenam, Philomuse, mereris,
plurima dum fingis, sed quasi vera refers.
scis quid in Arsacia Pacorus deliberet aula,
Rhenanam numeras Sarmaticamque manum,
verba ducis Daci chartis mandata resignas, 5
victricem laurum quam venit ante vides,
scis quotiens Phario madeat Iove fusca Syene,
scis quota de Libyco litore puppis eat,
cuius Iuleae capiti nascantur olivae,
destinet aetherius cui sua serta pater. 10
Tolle tuas artes; hodie cenabis apud me
hac lege, ut narres nil, Philomuse, novi.

Image result for Ancient Roman Feasting

A Terrible, Awful Poem from Martial (NSFW)

Martial, Epigrams 11.21

“Lydia is as wide as the ass of a bronze rider’s horse,
Or a fast hoop that sounds its clattering bronze,
Or a wheel crossed untouched by an acrobat,
Or an old shoe wet with muddy water,
Or as the wide nets that wait for wandering birds,
Or the awnings which close Pompey’s theater to the South Wind,
Or as arm-jewelry slipped off a diseased male-hooker,
Or a mattress separated from its Leuconian stuffing,
Or the old trousers of a British pauper,
Or the foul throat of a Revennian Pelican.
I am reputed to have fucked her in a salty fishpond.
I am not sure: I think I fucked the fishpond.”

Lydia tam laxa est equitis quam culus aeni,
quam celer arguto qui sonat aere trochus,
quam rota transmisso totiens inpacta petauro,
quam vetus a crassa calceus udus aqua,
quam quae rara vagos expectant retia turdos,
quam Pompeiano vela negata Noto,
quam quae de pthisico lapsa est armilla cinaedo,
culcita Leuconico quam viduata suo,
quam veteres bracae Brittonis pauperis, et quam
urpe Ravennatis guttur onocrotali.
Hanc in piscina dicor futuisse marina.
Nescio; piscinam me futuisse puto.

 

Image result for ancient Roman fish

 

 

How To Earn A Dinner Invitation: Some Roman Advice

Here are some techniques if you’re worried about where you are dining next week

Martial 9.35

“You will always earn a dinner with these skills, Philomusus:
Fabricate many tales, but relay them as if they are true.
You know what Pacorus is considering in his Arsacian abode;
You count the number of Rhenish and Sarmatian men,
You reveal the words consigned to paper by the Dacian chef,
And you see the victor’s crown before it arrives.
You know how many times Pharian rain dampens dark Syene
And the number of ships departing from Lybian shores
For whose head Julian olives are harvested,
And for whom the heavenly father has promised his wreaths.
Forget your skill! You will dine with me today
Under one rule: Philomusus, tell me nothing of the news.”

Artibus his semper cenam, Philomuse, mereris,
plurima dum fingis, sed quasi vera refers.
scis quid in Arsacia Pacorus deliberet aula,
Rhenanam numeras Sarmaticamque manum,
verba ducis Daci chartis mandata resignas, 5
victricem laurum quam venit ante vides,
scis quotiens Phario madeat Iove fusca Syene,
scis quota de Libyco litore puppis eat,
cuius Iuleae capiti nascantur olivae,
destinet aetherius cui sua serta pater. 10
Tolle tuas artes; hodie cenabis apud me
hac lege, ut narres nil, Philomuse, novi.

Image result for Ancient Roman Feasting

Love it When They Hate Me

Martial, 6.60

“My Rome praises, loves, and sings my little books—
Every pocket, every hand holds me.
Look: someone turns red, yellow, is dumbstruck, looks again, and hates!
This is what I long for: now my songs have pleased even me.”

Laudat, amat, cantat nostros mea Roma libellos,
meque sinus omnes, me manus omnis habet.
Ecce rubet quidam, pallet, stupet, oscitat, odit.
Hoc uolo: nunc nobis carmina nostra placent.

Perhaps shit-talking is a trope in Roman poetry

Catullus, Carmen 83

“Lesbia talks a lot of shit about me when her husband is around
This brings the greatest pleasure to that fool.
Ass, do you know nothing? She would be sound
If she forgot us in silence—but she rants and she squawks.
She not only remembers me but—a thing sharper to touch,
She’s enraged: it’s like this, she’s burning and talks.”

Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,
irata est. hoc est, uritur et loquitur.

Book of Hours, MS S.7 fol. 5v - Images from Medieval and Renaissance Manuscripts - The Morgan Library & Museum
Book of Hours, MS S.7 fol. 5v

Tawdry Tuesday: Wanton Verse, Pure Heart. And Dicks for Sale (NSFW)

Hadrian, fr. II [A minor Latin Poet and a Major Roman Emperor]

“You were wanton in verse, but pure of thought”

Lascivus versu, mente pudicus eras.

 Martial, 12.97

“Even though your wife is a girl of a kind
A man would scarcely seek with inappropriate prayers
(rich, noble, erudite, chase, what a find!)
You bust your nut, Bassus, but on the hair
Of the the men you buy with your wife’s money.

And when to its mistress your dick is returned
Though it was for so many thousands bought
It is so limp that its full size cannot be earned
Even if by sweet whispers or soft strokings sought.

For once, have some shame or let’s go to court.
Bassus, you sold it—your dick ain’t yours.”

Uxor cum tibi sit puella qualem
votis vix petat improbis maritus,
dives, nobilis, erudita, casta,
rumpis, Basse, latus, sed in comatis,
uxoris tibi dote quos parasti.
et sic ad dominam reversa languet
multis mentula milibus redempta
ut nec vocibus excitata blandis
molli pollice nec rogata surgat.
sit tandem pudor aut eamus in ius.
non est haec tua, Basse: vendidisti.

Image result for Priapus weighing penis pompeii
Wall-painting: Priapus weighing his phallus (Pompeii)

A Terrible, Awful Poem from Martial (NSFW)

Martial, Epigrams 11.21

“Lydia is as wide as the ass of a bronze rider’s horse,
Or a fast hoop that sounds its clattering bronze,
Or a wheel crossed untouched by an acrobat,
Or an old shoe wet with muddy water,
Or as the wide nets that wait for wandering birds,
Or the awnings which close Pompey’s theater to the South Wind,
Or as arm-jewelry slipped off a diseased male-hooker,
Or a mattress separated from its Leuconian stuffing,
Or the old trousers of a British pauper,
Or the foul throat of a Revennian Pelican.
I am reputed to have fucked her in a salty fishpond.
I am not sure: I think I fucked the fishpond.”

Lydia tam laxa est equitis quam culus aeni,
quam celer arguto qui sonat aere trochus,
quam rota transmisso totiens inpacta petauro,
quam vetus a crassa calceus udus aqua,
quam quae rara vagos expectant retia turdos,
quam Pompeiano vela negata Noto,
quam quae de pthisico lapsa est armilla cinaedo,
culcita Leuconico quam viduata suo,
quam veteres bracae Brittonis pauperis, et quam
urpe Ravennatis guttur onocrotali.
Hanc in piscina dicor futuisse marina.
Nescio; piscinam me futuisse puto.

 

Image result for ancient Roman fish

 

 

How To Earn A Dinner Invitation: Some Roman Advice

Here are some techniques if you’re worried about where you are dining next week

Martial 9.35 (Full Latin text on the Scaife Viewer)

“You will always earn a dinner with these skills, Philomusus:
Fabricate many tales, but relay them as if they are true.
You know what Pacorus is considering in his Arsacian abode;
You count the number of Rhenish and Sarmatian men,
You reveal the words consigned to paper by the Dacian chef,
And you see the victor’s crown before it arrives.
You know how many times Pharian rain dampens dark Syene
And the number of ships departing from Lybian shores
For whose head Julian olives are harvested,
And for whom the heavenly father has promised his wreaths.
Forget your skill! You will dine with me today
Under one rule: Philomusus, tell me nothing of the news.”

Artibus his semper cenam, Philomuse, mereris,
plurima dum fingis, sed quasi vera refers.
scis quid in Arsacia Pacorus deliberet aula,
Rhenanam numeras Sarmaticamque manum,
verba ducis Daci chartis mandata resignas, 5
victricem laurum quam venit ante vides,
scis quotiens Phario madeat Iove fusca Syene,
scis quota de Libyco litore puppis eat,
cuius Iuleae capiti nascantur olivae,
destinet aetherius cui sua serta pater. 10
Tolle tuas artes; hodie cenabis apud me
hac lege, ut narres nil, Philomuse, novi.

Image result for Ancient Roman Feasting

Cicero had a Reason to Lament, You Don’t

Martial, Epigrams 9.70 (Full Latin text on the Scaife Viewer)

“Cicero once said “What customs, what times!”
As Cataline laid out his sinful designs
And when a son and father-in-law met with dread arms
And dyed the ground red with civil blood.
But why do you repeat “What Customs, What times” now
What can displease you now? Caecilianus, what is it?
We have no clash of kings or insanity of sword.
Our customs don’t make you hate your own times,
but your own do, Caecilianus.”

Dixerat ‘O mores! O tempora!’ Tullius olim,
sacrilegum strueret cum Catilina nefas,
cum gener atque socer diris concurreret armis
maestaque civili caede maderet humus.
cur nunc ‘O mores!’ cur nunc ‘O tempora!’ dicis? 5
quod tibi non placeat, Caeciliane, quid est?
nulla ducum feritas, nulla est insania ferri;
pace frui certa laetitiaque licet.
Non nostri faciunt tibi quod tua tempora sordent,
sed faciunt mores, Caeciliane, tui.

Cicero throws up his Brief like a Gentleman (from The Comic History of Rome, c. 1850)

Tawdry Tuesday Returns: Masturbating in Latin

This is a much needed companion piece to our post on the same topic in Greek.  Note that many of lexical metaphors for masturbation are shared by the two languages. Much of the following material is drawn from J.N. Adams. The Latin Sexual Vocabulary. 1982. Note, however, that many of the examples are not truly masturbatory.

As an important prefatory note, the Latin word masturbor (whence modern “masturbate”) has unclear and irregular use in Latin (discussed by Adams 209-211 with some rather strong attacks on J. P. Hallet’s 1976 “Masturbator, Mascarpio.” Glotta, vol. 54: 292–308.) The word occurs most prominently in an agentive form  in Martial (translated here with considerable license):

Martial, 14.203 Puella Gaditana

“She sways with such curves and oozes sex so deep
That she’d turn Hippolytus himself into a masturbating creep.”

Tam tremulum crisat, tam blandum prurit, ut ipsum
masturbatorem fecerit Hippolytum.

Adams mast

Other words and terms

Frico, “to rub, chafe”, cf. cont. vulg: “rub one out”

Petronius 91.11

“it is that much more advantageous to rub your groin rather than your genius”

tanto magis expedit inguina quam ingenia fricare

Sollicito, “to shake, stir, rouse, agitate, excite, urge” etc.

Despite Adam’s assertion, the primary examples he cites are about the manipulation of genitals by another party.

Ovid, Amores 3.7.73-4

“Despite this, my girl was not reluctant
To stroke me gently once she moved her hand down…”

Hanc etiam non est mea dedignata puella
molliter admota sollicitare manu;

Martial, 11.22.4

“Who denies this? This is too much. But let it be enough
Stop urging on their groins with that fucker of a hand.”

quis negat?—hoc nimium est. sed sit satis; inguina saltem
parce fututrici sollicitare manu.

Petronius 20.2

“She stirred up my groin which was cold already because of a thousand deaths.”

Sollicitavit inguina mea mille iam mortibus frigida

Cf. Maximianus 5.58 “she began to handle my dirty parts with her hand / and to excite me too with her fingers.” contrectare manu coepit flagrantia membra / meque etiam digitis sollicitare suis

Tango, “touch”, cf. Divinyls Classic “I Touch Myself”

Ovid, Ars Amatoria 2.719–720

“When you find those places where the lady delights at being touched,
Don’t let shame get in the way of you touching her.”

Cum loca reppereris, quae tangi femina gaudet,
Non obstet, tangas quo minus illa, pudor.

Tracto: “to draw, haul, handle, treat” cf. perhaps “to jerk [off]” or “wank”

Martial 11.29.8

“I don’t need a finger: handle me like this, Phyllis”

nil opus est digitis: sic mihi, Phylli, frica

Priapea 80.1-2

“But this limp dick is not long enough nor does it stand up strong enough,
Even if you play with it, do you think it can grow?”

At non longa bene est, non stat bene mentula crassa
et quam si tractes, crescere posse putes?

Adams 1982, 208:

adams

(de)glubo: “to skin, flay, peel” cf. “skin off”

Ausonius, Epigram 79 “Inscribed Beneath the Picture of a Lusty Lady”

Beyond the genial joining of authorized sex
Sinful lust has discovered unnatural modes of love:
What the Lemnian lack posited to the heir of Herakles,
Or what the plays of Afranius in Roman garb presented
Or the total depravity that marked the Nolan people.
Somehow, in a single body, Crispa practices all three!
She masturbates, fellates, and rides with either hole—
So that she might not die frustrated, leaving anything untried.

LXXIX.—Subscriptum Picturae Mulieris impudicae

Praeter legitimi genialia foedera coetus
repperit obscenas veneres vitiosa libido:
Herculis heredi quam Lemnia suasit egestas,
quam toga facundi scaenis agitavit Afrani
et quam Nolanis capitalis luxus inussit.
Crispa tamen cunctas exercet corpore in uno:
deglubit, fellat, molitur per utramque cavernam,
ne quid inexpertum frustra moritura relinquat.